Kwaliteit
Wij nemen alleen uw opdracht aan als wij er zeker van zijn dat wij een kwalitatief hoogwaardig / goed product kunnen leveren. Om dit product te kunnen garanderen maken wij gebruik van moedertaalsprekers. Zij zijn geboren en opgegroeid in Duitsland, Engeland en de Verenigde Staten. Zij studeren allemaal aan verschillende universiteiten in Europa, en bezitten elk een eigen specialisme. Zo koppelen we bijvoorbeeld een werktuigbouwkundige aan de vertaling van een machinehandleiding en een communicatiewetenschapper aan het vertalen van een jaarverslag, mailing of nieuwsbrief.
Nadat de moedertaalspreker de tekst heeft vertaald, kijkt een professionele vertaler-corrector de tekst na. Deze corrector controleert de vertaling op zaken als spelling, grammatica en leesbaarheid. Maar de corrector kijkt ook of de inhoud correspondeert met de brontekst en of specifieke terminologie juist vertaald is. Zo zorgen wij ervoor dat de informatie zoals beschreven in de brontekst daadwerkelijk goed wordt overgebracht in de vertaling en geschikt is voor de desbetreffende doelgroep.
Daarnaast maken wij gebruik van een eigen database die talloze vertalingen van vaktermen bevat. Wanneer u vaker gebruik maakt van onze vertaalservices leggen wij uw voorkeuren vast in deze database wat betreft de vertaling van specifieke terminologie. Bij iedere opdracht wordt deze database gehanteerd en daar waar mogelijk aangevuld.
Reageer nu
